-
1 richiamare
richiamare v. ( richiàmo) I. tr. 1. ( chiamare di nuovo) rappeler; ( al telefono) rappeler, retéléphoner à: ti richiamerò tra un'ora je te rappelle dans une heure. 2. ( chiamare indietro) rappeler: stavo per uscire, ma mi hanno richiamato j'étais sur le point de sortir mais on m'a rappelé. 3. ( far tornare) rappeler: richiamare un ambasciatore rappeler un ambassadeur; gli affari l'hanno richiamato in Francia ses affaires l'ont rappelé en France. 4. ( Mil) ( richiamare sotto le armi) rappeler. 5. (ritirare: rif. a truppe e sim.) rappeler, retirer. 6. ( fig) ( fare ritornare alla memoria) rappeler. 7. ( attirare) attirer: i prezzi bassi richiamano i clienti les prix réduits attirent les clients; è un film che richiama molto pubblico c'est un film qui attire un vaste public. 8. ( fig) ( rimproverare) réprimander, reprendre. 9. ( Inform) extraire: richiamare i dati extraire les données. 10. ( Aer) redresser. II. prnl. richiamarsi 1. ( riferirsi) se reporter (a à), se référer (a à): mi richiamo alle vigenti disposizioni di legge je me réfère aux lois en vigueur. 2. ( fare appello) faire appel (a à). -
2 avere
I. avere v.tr. (pres.ind. ho, hài, ha, abbiàmo, avéte, hànno; impf.ind. avévo; p.rem. èbbi/ébbi, avésti; fut. avrò; pres.cong. àbbia, abbiàmo, abbiàte, àbbiano; imperat. àbbi, abbiàte; p.pres. avènte; p.p. avùto; aus. avere) 1. avoir: avere molti amici avoir beaucoup d'amis. 2. (rif. a sentimenti) avoir: avere pietà per qcu. avoir pitié de qqn. 3. (rif. a malattie) avoir, souffrir de: avere i reumatismi avoir des rhumatismes. 4. ( possedere) avoir, posséder: avere una villa in campagna avoir une maison à la campagne; non avere da mangiare ne pas avoir de quoi manger. 5. ( indossare) avoir, porter: avere un vestito nuovo avoir un nouveau vêtement; avere gli occhiali porter des lunettes. 6. ( acquistare) avoir, obtenir: l'ho avuto per pochi soldi je l'ai eu à bon marché, je l'ai eu pour pas grand-chose. 7. ( verbo ausiliare) avoir: ho visto un bel film j'ai vu un beau film; abbiamo dovuto chiamare il medico nous avons dû appeler le médecin; i libri che ho letto les livres que j'ai lus. 8. (ricevere: rif. a lettere e sim.) avoir, recevoir: ho avuto solo oggi la tua lettera je n'ai eu (o reçu) ta lettre qu'aujourd'hui. 9. (dovere: seguito dalla preposizione da o a) devoir, avoir: ho molto da fare je dois faire beaucoup de choses, j'ai beaucoup à faire; ho da scrivere una lettera je dois écrire une lettre. II. avere s.m. 1. spec. al pl. ( patrimonio) avoir, bien: ha dilapidato tutto il suo avere il a dilapidé tout son avoir. 2. ( Comm) avoir: dare e avere doit et avoir. -
3 stare
stare v. (pres.ind. sto, stài, sta, stiàmo, stàte, stànno; p.rem. stètti, stésti, stètte, stémmo, stéste, stèttero; fut. starò; pres.cong. stìa, stiàmo, stiàte, stiàno; impf.cong. stéssi; imperat. sta/sta'/stai; p.pres. stànte; p.p. stàto; aus. essere) I. intr. 1. ( in posizione verticale) être (aus. avoir): la colonna che vedi sta qui da un millennio la colonne que tu vois est là depuis mille ans; stare alla finestra être à la fenêtre. 2. ( in posizione orizzontale) être (aus. avoir), rester: stare a letto rester au lit. 3. ( essere situato) être situé, se trouver, être (aus. avoir): la fattoria sta a pochi kilometri dal paese la ferme se situe à quelques kilomètres du village, la ferme est (située) à quelques kilomètres du village; le montagne stanno a nord les montagnes sont au nord, les montagnes se trouvent au nord. 4. (essere, trovarsi: con determinazioni locali) être (aus. avoir): stare a (o in) casa être à la maison. 5. (abitare, vivere) habiter (aus. avoir), être (aus. avoir): i miei amici stanno in Via Nazionale mes amis habitent rue Nazionale; stiamo al secondo piano nous habitons au deuxième étage, nous sommes au deuxième étage; sto con i genitori j'habite chez mes parents, j'habite avec mes parents. 6. ( essere ospite) loger (aus. avoir): quando è a Parigi sta dagli amici quand il est à Paris il loge chez ses amis. 7. ( sedere) être (aus. avoir): stare a tavola être à table. 8. ( rimanere) rester: stare al sole rester au soleil; staremo un anno a Bruxelles nous resterons un an à Bruxelles; stare seduto rester assis. 9. ( fig) ( essere) être (aus. avoir): le cose stanno così c'est comme ça; sta scritto nella Bibbia c'est écrit dans la Bible; non c'è proprio da stare allegri il n'y a vraiment pas de quoi être heureux, il n'y a vraiment pas de quoi se réjouir. 10. (rif. a salute) aller (aus. avoir), se sentir, être (aus. avoir): come stai? - sto bene comment vas-tu? - je vais bien; come sei stato ieri? comment allais-tu hier?; sono stato male tutta la notte j'ai été malade toute la nuit. 11. ( condizioni economiche) vivre (aus. avoir): è gente che sta bene ces gens vivent dans l'aisance, ( colloq) ces gens vivent bien. 12. (rif. ad abiti e sim.: di misura) aller (aus. avoir), être (aus. avoir): come ti stanno queste scarpe? - mi stanno strette comment te vont ces chaussures? - elles me serrent trop, comment te vont ces chaussures? - elles sont trop serrées. 13. (rif. ad abiti e sim.: di colore) aller (aus. avoir): questa tinta ti sta bene cette couleur te va bien. 14. ( consistere) être (aus. avoir): la difficoltà sta nello scegliere il momento adatto le problème est de choisir le meilleur moment. 15. (entrarci, essere contenuto) contenir (aus. avoir; costr.pers.), mettre (aus. avoir): nel nuovo teatro possono stare tremila persone le nouveau théâtre peut contenir trois mille personnes, on peut mettre trois mille personnes dans le nouveau théâtre; in quella bottiglia non ci stanno due litri cette bouteille ne contient pas deux litres. 16. ( dipendere) dépendre (in de; aus. avoir): se stesse in me si cela dépendait de moi; tutto sta se manterrai la promessa tout dépend de si tu tiendras ta promesse. 17. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) être en train de, oppure si traduce con il verbo che in italiano è al gerundio: sta studiando il est en train d'étudier, il étudie; stavo camminando quando mi sentii chiamare j'étais en train de marcher que j'ai entendu qu'on m'appelait, je marchais quand j'ai entendu mon nom. 18. ( Mat) être (aus. avoir): 10 sta a 5 come 8 sta a 4 10 est à 5 ce que 8 est à 4. II. prnl. starsene 1. ( essere) être: se ne stava tutto solo il était tout seul. 2. ( rimanere) rester: domenica me ne starò a casa tutto il giorno dimanche je resterai toute la journée à la maison.
См. также в других словарях:
richiamare — {{hw}}{{richiamare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Chiamare di nuovo | Richiamare sotto le armi, chiamare di nuovo in servizio, per istruzione o per mobilitazione, i militari in congedo | Richiamare l aereo, manovrare un aereo in modo da farlo cabrare. 2… … Enciclopedia di italiano
richiamare — [der. di chiamare, col pref. ri ]. ■ v. tr. 1. a. [chiamare indietro, far tornare] ▶◀ (lett.) rappellare. ● Espressioni: richiamare (alla mente) [riportare alla memoria qualcosa: r. alla mente un episodio dimenticato ] ▶◀ rammentare, ricordare,… … Enciclopedia Italiana
richiamare — A v. tr. 1. chiamare di nuovo 2. riconvocare □ (esuli) far rientare CONTR. congedare, cacciare, scacciare □ esiliare 3. ritirare CONTR. smobili … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
quello — quél·lo agg.dimostr., pron.dimostr.m. I. agg.dimostr. FO I 1. sempre seguito dal sostantivo che modifica, indica persona o cosa lontana nello spazio o nel tempo da chi parla e da chi ascolta: dammi quel piatto, quel gatto è un persiano, quelle… … Dizionario italiano
evocare — v. tr. [dal lat. evocare, propr. chiamare fuori ] (io èvoco, tu èvochi, ecc.). 1. (etnol.) [invitare a comparire dal mondo dei morti utilizzando facoltà medianiche: e. gli spiriti ] ▶◀ chiamare, invocare, richiamare. 2. (estens.) a. [rendere di… … Enciclopedia Italiana
Vita nuova — Dante y Beatriz en el puente Santa Trinidad. La Vita nuova (Vida nueva) es la primera obra conocida de Dante Alighieri, escrita entre 1292 y 1293, poco después de la muerte de su amada Beatriz. En la obra se alternan 31 poemas líricos y 42… … Wikipedia Español
arruolare — ar·ruo·là·re v.tr. (io arruòlo) 1. AU iscrivere nei quadri dell esercito, chiamare alle armi: è stato arruolato in aviazione | estens., assoldare, ingaggiare: la squadra ha arruolato un nuovo attaccante Sinonimi: reclutare. 2. TS mar. assumere… … Dizionario italiano
nominare — no·mi·nà·re v.tr. (io nòmino) 1. BU dare il nome, attribuire un nome: nominare una specie botanica Sinonimi: denominare. 2a. FO chiamare per nome: nominare uno a uno i partecipanti Sinonimi: dire. 2b. FO pronunciare, invocare: non nominare il… … Dizionario italiano
radunare — ra·du·nà·re v.tr. AU 1. riunire insieme, concentrare in un solo luogo: radunare il bestiame nel recinto, i bagagli nella hall dell albergo | con riferimento a persone, mettere insieme, raccogliere in adunata: radunare i fedeli, i sostenitori… … Dizionario italiano
riconvocare — ri·con·vo·cà·re v.tr. (io ricònvoco) CO 1. convocare nuovamente, invitare di nuovo per un colloquio: il direttore lo ha riconvocato 2. chiamare nuovamente a consiglio o in riunione: riconvocare le Camere, riconvocare il consiglio d… … Dizionario italiano
rinchiedere — rin·chiè·de·re v.tr. (io rinchièdo) OB 1. chiedere di nuovo 2. convocare da parte di un autorità; chiamare a deporre {{line}} {{/line}} DATA: 1280. ETIMO: der. di inchiedere con ri . NOTA GRAMMATICALE: per la coniugazione vd. chiedere … Dizionario italiano